Ma áméro ámá vive nel urbo, sedu séa gamíno ámá vive in séa arbolaina domo sul campío.
Pau el videbla la floros y adodore y el ibla perívade ádu nel proxa foreto.
Mala politisti diseblái un natíon.
Oliga gazetisti narevai solu meza verezos.
Fuleza áli credái fuleza átos.
Ja célu na pensá autu, noxá sé.
Na credám un disorgana popula regeon.
Liberezo e importóna pró omnos.
Nel publa regeo sei virusologi meza deuáli nel blancída gabano.
Vestem syn ledera gantau.
Contra da sia axa ído si sei bona.
Sedu incurtu seram šope ita auon, comu e videbla nel fena feneto da há šopo.
La preto esta subalta.
Ita natío facá rapida prêgradeos.
Übersetzung
Mein Freund lebt gerne in der Stadt, aber seine Frau lebt lieber in ihrem Holzhaus auf dem Land.
Dort kann sie die Blumen sehen und riechen und sie kann lange Spaziergänge machen im nahen Wald.
Schlechte Politiker können eine Nation zerstören.
Einige Journalisten erzählten nur Halbwahrheiten.
Dumme Leute glauben dumme Sachen.
Wer nicht selbstständig denkt, schadet sich.
Ich vertraue keiner zerrütteten Demokratie.
Freiheit ist wichtig für alle.
In der Demokratie sind Virologen Halbgötter im weißen Kittel.
Ich trage ein Paar Handschuhe aus Leder.
Trotz ihrer hässlichen Farbe sind sie gut.
Aber bald werde ich solch ein Paar kaufen, wie es im Schaufenster dieses Ladens zu sehen ist.
Der Preis ist niedrig.
Solch eine Nation macht schnelle Fortschritte.