Bricht Artero den Ast und sammelt die Äpfel?
Nein, er schüttelt den Ast, um die Früchte zu sammeln.
Sie sind reif und süß.
Möchtest du unsere Nationalhymne singen?
Ja, ich möchte sie zusammen mit dir singen.
Ich möchte sowohl die Pfirsiche als auch die Äpfel meiner Mutter schenken.
Sie sitzt im Haus neben dem Fenster.
Maria sitzt auf einem Stuhl neben ihr.
Die Patrioten lieben ihr Vaterland.
Wir kämpfen für Freiheit und Frieden.
Starke Männer ziehen in den Krieg.
Sie rufen laut: "Vorwärts."
Wir schützen unser Volk vor dem Feind.
Ihr gebt die Früchte den Jungen und Mädchen.
Sie laufen den siegreichen Soldaten entgegen.
Weder Äpfel noch Pfirsiche liegen im Korb.
Übersetzung in Afrolinga
Artéró rumpe la brancon y college la pomos, ca?
Nó, il solu scutúle la brancon pró ca college la frutos.
Si estai fruteza y sucreza.
Volas cante mia natía canteon, ca?
Sí, vem cante hon synjunga tu.
Vem spende y la persicos y la pomos á ma mamon.
El site nel domo para la feneto.
Mariá site sur un stulo para ežu.
Natísti ámái séa natíon.
Pugnámi pró liberezon y paxezon.
Forta éri maršeni nel gereon.
Li voceni pervocu: "Á prêa!"
Prótegim mia populon contra la contrálon.
Donis la frutos al paidéron y paidínon.
Li occureni la vinca militos.
Ni pomi ni birni estai nel corbo.