5. Tag

5. あ 由お Dira dío (Donnerstag)

 

Tum paseveu la deuo al aquon, ca tribeoii viva typóni y ávi áventa sul teron nel celo.

 

Dann kam der Gott hinüber zum Wasser, dass es wimmle von lebendigen Wesen und Vögel, die über dem Land am Himmel dahin fliegen.

 

1. Dé l’deuo genureveuni omna typi da mega mara diri y utra vivi, hi tribái nel aquo, y omna typi da pluma ávi.

La deuo paseveu al typos, ca eveuni fú typa.

 

Von dem Gott wurden alle Arten von großen Seetieren und anderen Lebewesen geschaffen, die wimmeln im Wasser, und alle Arten von gefiederten Vögeln. Der Gott ging hinüber zu den Arten, dass sie typisch waren.

 

1. Tum la deuo paseveu al fundon, ca próduceoi omna typos da viva typóni, da

bovi, da serpa diri y del diri del campo. Itu geneveu.

 

Dann ging der Gott hinüber zum Land, dass es bringe alle Arten von lebendigen Wesen hervor, von Vieh, von Kriechtieren und von Tieren des Feldes. So geschah es.

 

1. Dé l’deuon genureveuni omna typi da diri del campo, omna typi da bovi y omna

typi da serpa diri sul tera fundo. La deuo paseveu al typos, ca eveuni per typa.

 

Gott machte alle Arten von Tieren des Feldes, alle Arten von Vieh und alle Arten von Kriechtieren auf dem Erdboden. Der Gott kam hinüber zu den Arten, dass sie sehr typisch waren.

 

1. La deuo paseveu al diros, ca eoii fruta y pluseoii y populeoii la aquon nel maro, y la ávi populeoii sul

fundo.

 

Gott kam hinüber zu den Tieren, dass sie fruchtbar und sich vermehren und bevölkern das Wasser im Meer und die Vögel sollen sich auf dem Land vermehren.

 

1. Ureveu hespádo y ureveu fruádo: la quiníma díádo.

 

Es wurde Abend und es wurde Morgen: fünfter Tag.

 

[image]

[image]