Die Fee § 15 (Euralinga)

Esperanto

En unu tago, kiam ŝi estis apud tiu fonto, venis al ŝi malriĉa virino, kiu petis ŝin, ke ŝi donu al ŝi trinki. “Tre volonte, mia bona,”; diris la bela knabino. Kaj ŝi tuj lavis sian kruĉon kaj ĉerpis akvon en la plej pura loko de la fonto kaj alportis al la virino, ĉiam subtenante la kruĉon, por ke la virino povu trinki pli oportune. Kiam la bona virino trankviligis sian soifon, ŝi diris al la knabino: “Vi estas tiel bela, tiel bona kaj tiel honesta, ke mi devas fari al vi donacon” (ĉar tio ĉi estis feino, kiu prenis sur sin la formon de malriĉa vilaĝa virino, por vidi, kiel granda estos la ĝentileco de tiu ĉi juna knabino). “Mi faras al vi donacon,” daŭrigis la feino, “ke ĉe ĉiu vorto, kiun vi diros, el via buŝo eliros aŭ floro aŭ multekosta ŝtono.”

 

Eura

In úna tago, já tempu elo éba pa esa fonto, veneba ad elo paupa femo, cu peteba elon, ca elo doné ad elo bibe. “ Mui volentu, ma bona, ”; diceba la bela paidíno. Cai elo prompu laveba lua bidonon cai haureba vodon nel pli pura loco del fonto cai adtradeba ál femo, tutádu subtenentu la bidonon, pró ca la femo pové bibe plu obportu. Já tempu la bona femo calmízeba lua inaridon, elo diceba ál paidíno: “ és itu bela, itu bona cai itu honeta, ca debeu face té doronon ”( causu ca esa ébam aerafemo, cu prendeba sur sé la formon da paupa dorfa femo, pró vide, comu mega sera e la gastilo da esa juna paidíno). “ faceu té doronon, ” pludicebam la aerafemo, “ ca anga jeda vorto, cun seras dice, exa ta boco sera exíre au floro au doroga stono. ”

 

China

内 一あ 昼お, や 时う 她お 是过あ 在あ 這あ 源お, 来过あ 向 她お 穷あ 女お, 么う 求过あ 她おん, 么あ 她お 给へ 向 她お 喝え. “ 很 要正う, 我あ 好あ, ”; 說过あ ら 美あ 子イ女お. 和 她お 即う 洗过あ レうあ 壶おん 和 舀过あ 水おん 内ら 最 净あ 地お 之ら 源お 和 向送过あ 向ら 女お, 每久う 下把え正う ら 壶おん, 为 么あ ら 女お 会へ 喝え 更 於門う. や 时う ら 好あ 女お 静使过あ レうあ 内旱おん, 她お 說过あ 向ら 子イ女お: “ 是えす 犹う 美あ, 犹う 好あ 和 犹う 廉あ, 么あ 該えう 作え 你へ 赠おん ”( 由う 么あ 這あ 是过あま 气女お, 么う 取过あ 面 自へ ら 形おん 之あ 穷あ 村あ 女お, 为 見え, 怎う 大あ 成あ 是 ら 客イレお 之あ 這あ 幼あ 子イ女お). “ 作えう 你へ 赠おん, ” 更說过あま ら 气女お, “ 么あ 挨あ 各あ 詞お, 么うん 成あす 說え, 出あ 你あ 口お 成あ 出行え 或う 花お 或う 貴あ 石お. ”



Eura

China

Deutsch

Esperanto

á

zu

al

aerafemo

气女お

Fee

feino

ál

向ら

zu (Dativ)

al la

anga

挨あ

an

che

au

或う

oder

au

bibe

喝え

trinken

trinki

bidono

壶お

Kanne

krucho

boco

口お

Mund

busho

bona

好あ

gut

bona

ca

么あ

dass

ke

cai

und

kaj

calmíze

静使え

beruhigen

trankviligi

causu ca

由う 么あ

denn, weil

char

comu

怎う

als

kiel

cu

么う

das

kiu

cun

么うん

wen

kiun

da

之あ

von (Genitiv)

de

dare

给え

geben

doni

debe

該え

müssen

devi

dice

說え

sagen

diri

dorfa

村あ

bäuerlich

vilagha

doroga

貴あ

teuer

multekosta

dorono

赠お

Geschenk

donaco

é

aus

el

éba

是过あ

war, waren

estis

elo

sie

shi

elon

sie

shin

esa

這あ

diese

tiu

esa

這あ

diese hier

tiu chi

eso

這お

das

tio

exíre

出行え

herausgehen

eliri

face

作え

machen

fari

femo

女お

Frau

virino

floro

花お

Blume

floro

fonto

源お

Quelle

fonto

formo

形お

Form

formo

honeta

廉あ

ehrlich

honesta

gastilo 

客イレお

Höflichkeit

ghentileco

in

in

en

ipa

イ在あ

hier

chi

itu

犹う

so

tiel

já tempu

や 时う

als

kiam

juna

幼あ

jung

juna

la

der, die, das

la

lave

洗え

waschen

lavi

loco

地お

Ort

loko

lua

レうあ

sein, ihr

sian

mega

大あ

groß

granda

mu

我う

ich

mi

mui

sehr

tre

nel

内ら

im

en la

obportu

於門う

angebracht

oportune

pa

在あ

neben

apud

paidíno

子イ女お

Mädchen

knabino

paupa

穷あ

arm

malricha

pete

求え

bitten

peti

pli

am meisten

plej

plu

mehr

pli

pove

会え

können

povi

prende

取え

nehmen

preni

pró

为 

für

por

prompu

即う

sofort

tuj

pura

净あ

sauber

pura

自へ

sich

sin

inarido

内旱あ

Durst

soifo

stono

石お

Stein

shtono

subtene

下把え

unterstützen

subteni

sur

auf

sur

ta

你あ

dein

via

tago

昼お

Tag

tago

to

du

vi

jeda

各あ

ein jeder

chiu

úna

一あ

eins

unu

vene

来え

kommen

veni

vide

見え

sehen

vidi

vodo

水お

Wasser

akvo

volentu

要正う

gerne

volonte

vorto

詞お

Wort

vorto