Esperanto |
Kiam tiu ĉi bela knabino venis domen, ŝia patrino insultis ŝin, kial ŝi revenis tiel malfrue de la fonto. “Pardonu al mi, patrino,” diris la malfeliĉa knabino, “ke mi restis tiel longe”. Kaj kiam ŝi parolis tiujn ĉi vortojn, elsaltis el ŝia buŝo tri rozoj, tri perloj kaj tri grandaj diamantoj. “Kion mi vidas!” diris ŝia patrino kun grandega miro. “Ŝajnas al mi, ke el ŝia buŝo elsaltas perloj kaj diamantoj! De kio tio ĉi venas, mia filino?” (Tio ĉi estis la unua fojo, ke ŝi nomis ŝin sia filino). La malfeliĉa infano rakontis al ŝi naive ĉion, kio okazis al ŝi, kaj, dum ŝi parolis, elfalis el ŝia buŝo multego da diamantoj. “Se estas tiel,” diris la patrino, “mi devas tien sendi mian filinon. Marinjo, rigardu, kio eliras el la buŝo de via fratino, kiam ŝi parolas; ĉu ne estus al vi agrable havi tian saman kapablon? Vi devas nur iri al la fonto ĉerpi akvon; kaj kiam malriĉa virino petos de vi trinki, vi donos ĝin al ŝi ĝentile.” |
|
Eura |
Já tempu esa bela paidíno veneba en la domo, ela mamo enlaideba elon, pró cé elo réveneba itu tardé del fonto. “ Perdoné mé, mamo, ” diceba la nífeliza paidíno, “ ca mansebam itu longu ”. Cai já tempu elo parleba esa ipa vortos, exalteba exa ela boco tria rozi, tria perli cai tria mega brilastoni. “ Cén videu! ” dicebam ela mamo con megóna miré. “ Shine mé, ca exa ela boco exalte perli cai brilastoni! Da cu esa vene, ma filíno? ” (Esa éba la únta fojo, ca elo nomeba elon lua filíno). La nífeliza paido nareba ad elo realinju tuton, cu obcadeba ad elo, cai, dumu elo parleba, excadeba exa ela boco multóno da brilastoni. “Ifu sei itu, ” dicebai la mamo, “ debeu ad ipau mite ma filínon. Marinja, advidé, cu exíre exa la boco da ta sorelo, já tempu elo parle; obu na ísa té suavu have esa typa sama capibilon? Debes nur íre ál fonto haure vodon; cai já tempu paupa femo sera pete da bibes, seras done hon ad elo gastilu.” |
China |
や 时う 這あ 美あ 子イ女お 来过あ 入ら 館お, 她あ 母お 入忧过あ 她うん, 为 么へ 她う 返来过あ 犹う 迟へ 之ら 源お. “ 貫给へ 向 我う, 母お, ” 說过あ ら 不イ福あ 子イ女お, “ 么あ 我う 留过あま 犹う 长う ”. 和 や 时う 她う 言过あ 這あ イ在あ 詞おす, 出跳过あ 出 她あ 口お 三あ ラオズい, 三あ 珠い 和 三あ 大あ 明石い. “ 么へん 我う 見えう! ” 說过あま 她あ 母お 跟 大オ大あ 詫へ. “ 未え 向 我う, 么あ 出 她あ 口お 出跳え 珠い 和 明石い! 之あ 么う 這お イ在あ 来え, 我あ 儿イ女お? ”( 這お イ在あ 是过あ ら 一第あ 番お, 么あ 她う 名过あ 她うん レうあ 儿イ女お). ら 不イ福あ 子お 講过あ 向 她う 真イ小う 每おん, 么う 於掉过あ 向 她う, 和, 二第う 她う 言过あ, 出掉过あ 出 她あ 口お 多オ大お 之あ 明石い. “ 当う す是い 犹う, ” 說过あい ら 母お, “ 我う 該えう イ在アうう 发え 我あ 儿イ女おん., 于見へ, 么う 出行え 出 ら 口お 之あ 你あ 姐う, や 时う 她う 言え; 於う 不あ 拟あ 向 你う 便う 有え這种あ 比あ 捕可おん? 你う 該えす 只う 行え 向ら 源お 舀え 水おん; 和 や 时う 穷あ 女お 成あ 求え 之あ 喝えす, 成あす 给え 它うん 向 她う 客怎う. ” |
Vokabeln
Eura |
China |
Deutsch |
Esperanto |
ad elo |
向 她お |
ihr |
al shi |
ad ipau |
向イ在あう |
dahin |
tien |
advide |
于見え |
anblicken |
rigardi |
ál |
向ら |
zu (Dativ) |
al la |
bibe |
喝え |
trinken |
trinki |
boco |
口お |
Mund |
busho |
brilastoni |
ビライレ石い |
Diamanten |
diamantoj |
ca |
么あ |
dass |
ke |
cai |
和 |
und |
kaj |
capibilo |
捕可お |
Befähigung |
kapablo |
con |
跟 |
mit |
kun |
cu |
么う |
was |
kio |
da |
之あ |
von (Genitiv) |
de |
da |
之あ |
des |
da |
debe |
該え |
müssen |
devi |
done |
给え |
geben |
doni |
dumu |
当う |
während |
dum |
éba |
是过あ |
war, waren |
estis |
ela |
她あ |
ihre |
shia |
elo |
她お |
sie |
shi |
elon |
她おん |
sie |
shin |
en la domo |
入ら 館お |
ins Haus hinein |
domen |
enlaide |
入忧え |
beleidigen |
insulti |
esa |
這あ |
die |
tiujn |
esa |
這あ |
das hier |
tio chi |
exa |
出あ |
aus |
el |
exalte |
出跳え |
herausspringen |
elsalti |
excade |
出掉え |
herausfallen |
elfali |
exíre |
出行え |
herausgehen |
eliri |
femo |
女お |
Frau |
virino |
filíno |
儿イ女お |
Tochter |
filino |
fojo |
番お |
Mal |
fojo |
fonto |
源お |
Quelle |
fonto |
gastila |
客イレあ |
höflich |
ghentila |
haure |
舀え |
schöpfen |
cherpi |
have |
有え |
haben |
havi |
hon |
它おん |
es |
ghin |
ifu |
当う |
falls |
se |
ipa |
イ在あ |
hier |
chi |
íre |
行え |
gehen |
iri |
itu |
犹う |
so |
tiel |
já tempu |
や 时う |
als |
kiam |
la |
ら |
der, die, das |
la |
longu |
长う |
lange |
longe |
lua |
レうあ |
sein, ihr |
sia |
ma |
我あ |
mein |
mia |
ma |
我あ |
mein |
mian |
mamo |
母お |
Mutter |
patrino |
manse |
留え |
bleiben |
resti |
Marinja |
ミアライキウレあ |
|
Marinjo |
mé |
我へ |
mir |
al mi |
megóna |
大オ大あ |
enorm |
grandega |
mire |
詫え |
erstaunen |
miri |
mite |
发え |
senden |
sendi |
multóno |
多オ大お |
Unzahl |
multego |
na |
不あ |
nicht |
ne |
nare |
講え |
erzählen |
rakonti |
nífeliza |
不イ福あ |
unglücklich |
malfelicha |
nome |
名え |
nennen |
nomi |
nur |
只う |
allein |
nur |
obcade |
於掉え |
geschehen |
okazi |
obu |
於う |
ob |
chu |
paidíno |
子イ女お |
Mädchen |
knabino |
paido |
子お |
Kind |
infano |
parle |
言え |
sprechen |
paroli |
paupa |
穷あ |
arm |
malricha |
perlo |
珠お |
Perle |
perlo |
pete |
求え |
bitten |
peti |
pró cé |
为 么へ |
aus welchem Grunde |
kial |
realinja |
真イ小あ |
naiva |
naiva |
révene |
返来え |
wiederkommen |
reveni |
rozo |
玫お |
Rose |
rozo |
sama |
比あ |
gleich |
sama |
shine |
未え |
scheinen |
shajni |
sorelo |
姐お |
Schwester |
fratino |
suava |
便あ |
angenehm |
agrabla |
ta |
你あ |
dein |
via |
tarde |
迟え |
sich verspäten |
malfrui |
té |
你へ |
dir |
al vi |
tria |
三あ |
drei |
tri |
tuto |
每お |
alles |
chio |
únta |
一第あ |
erster |
unua |
vene |
来え |
kommen |
veni |
vide |
見え |
sehen |
vidi |
vodo |
水お |
Wasser |
akvo |
vorto |
詞お |
Wort |
vorto |