Das Demonstrativpronomen „esa“ und "aquela"
Um ein größeres Maß an Nähe auszudrücken, kann das hinweisende Fürwort eso benützt werden.Eso und aquelo stehen ungefähr im gleichen Verhältnis zueinander wie im Deutschen die Pronomenpaare dieses – jenes.
Aquelo e tua, eso e la mua. |
Voles eson? |
Esa paidíno e ma sorelo. |
Videbam esa shapelos. |
Esa amicéri serai spaze. |
那お 是ら 你うあ, 這お 是ら 我うあ. |
要えす這おん? |
這あ 子イ女お 是 我あ 姐お. |
見过あま 這あ 帽おす. |
這あ 友エ男い 成あい 遛え. |
Jenes dort ist deines, dieses hier ist meins.
Du möchtest diese hier?
Dieses Mädchen hier ist meine Schwester.
Ich sah diese Hüte.
Diese Freunde hier werden spazieren gehen.
Die Pronomen eso und aquelo können auch benützt werden, um zwischen Personen und Dingen zu unterscheiden, die kürzlich oder gerade eben erwähnt wurden:
Linda cai Gerda sei nel publahorto. |
Aquelo advide la floros, eso conlege los. |
レイノドあ 和 ギエラドあ ス是い 内ら 公园お. |
那お 于見えら 花おす, 這お 跟念え レおす. |
Linda und Gerda sind im Park.
Die Erste (Jene) betrachtet die Blumen, die Letztere (diese) pflückt sie.
Das besitzanzeigende Demonstrativpronomen „eso da“
Írebam á aquelo da domo. |
Eso da fili sei juna. |
Estimeu aquelo da coloron, sedu praefereu esa floron. |
La papo cai ila amicéro parlai dé sa domi. |
Aquelo da e nova, sedu eso da éshe bela. |
行过あま 向 那お之 館お. |
這お之 儿い ス是い 幼あ. |
估えう 那お之 色おん, 而う 前抬えう 這あ 花おん. |
ら 父お 和 他あ 友エ男お 言あい 离 自あ 館い. |
那お之 是 新あ, 而う 這お之是未え 美あ. |
Ich ging zu dessen Haus.
Dessen Söhne sind jung.
Mir gefallen deren Farben, aber ich ziehe diese Blume vor.
Mein Vater und sein Freund unterhalten sich über ihre Häuser.
Das Haus des Ersteren ist neuer, aber das des Letzteren scheint schön (zu sein).
Das Suffix „-ment-“
Aus Verben, die eine Tätigkeit ausdrücken, können Namen für Werkzeuge, Instrumente oder Utensilien gebildet werden, die nötig sind, um ebenjene Tätigkeiten auszuführen. Dazu wird dem Wortstamm des Verbs einfach das Suffix -ment angefügt. Mento selbst ist dann auch konsequenterweise das Euralingawort für Werkzeug.
capamento (Falle) |
||||
montramento (Zeiger)
|
La fago |
||||
Antaetagu mirebam obu seram have bona fagon nel domo da ma amicéro. Sedu sentebam ca seram have mui bona fagon, causu ca ma amicéro estime done bona fagos á sa amicéri. Oni metebai mui bona soperon prae mo, cai fagebam aquela con mega spuno. Posa la sopero havebam carnon. Esa tenebam con forco, cai cuteba con acra cuto. La forco, cuto cai spuno e fagamenti. Havebam na nur carnon, sedu ancu nova potatos. Cutebam esa con la cuto, sedu metebam los en boco con forco. Tenebam la forcon nel dexa mano, cai meteba la cuton trana ma tarelon. Oni bezonai acra cuton, sedu oni na bezonai mui acra forcon. |
||||
Posa la carno cai la potati, oni donebai mé fresha matura cerasos. Cushebai sur mega tarelo, cai haveba bela coloron. Lia gusto éba ancu bona. Mo proxu na dicebam ca mo ancu havebam cafon. Seram parle venatagu á ma amicéro dé ila cafo, cai sera laude hon. |
||||
Posa la fago, nebáno da ma amicéro veneba in eso da domon, cai parlebai mé dé sa nova domi. Con la helpo da sa papo, ma amicéro sera construe mega domon. Ila nebáno vole construe bela sedu na mui mega domon. Aquelo da nova domo sera e bela, sedu senteu ca seram praefere eso da domon. Ma amicéro voleba done adplíminu cafon á sa nebáno, sedu ilo diceba ca ilo na vole bibe cafon. Tamen ilo voleba persicon. Ilo teneba aquela nel mano, cai fageba aquela.
|
Gestern fragte ich mich, ob ich eine gute Mahlzeit im Haus meines Freundes haben werde. Aber ich dachte, dass ich eine sehr gute Mahlzeit haben werde, denn mein Freund mag es, seinen Freunden gute Mahlzeiten zu servieren. Man stellte eine sehr gute Suppe vor mich hin und ich aß diese mit einem großen Löffel. Nach der Suppe hatte ich Fleisch. Dieses hielt ich mit der Gabel fest und schnitt es mit einem scharfen Messer. Die Gabel, das Messer und der Löffel sind Esswerkzeuge. Ich hatte nicht nur Fleisch, sondern auch neue Kartoffeln (Erdäpfel). Ich schnitt sie mit dem Messer, aber ich legte sie mir mit einer Gabel in den Mund. Ich hielt die Gabel in der rechten Hand und legte das Messer über meinen Teller. Man braucht ein scharfes Messer, aber man braucht keine allzu scharfe Gabel.
Nach dem Fleisch und den Kartoffeln gab man mir frische reife Kirschen. Sie lagen auf einem großen Teller und hatten eine schöne Farbe. Ihr Geschmack war auch gut. Ich habe fast nicht erwähnt, dass ich auch einen Kaffee hatte. Ich werde morgen mit meinem Freund über seinen Kaffee sprechen und ihn loben.
Nach dem Essen kam ein Nachbar meines Freundes in dessen Haus und sie redeten mit mir über ihre neuen Häuser. Mit der Hilfe seines Vaters wird mein Freund ein großes Haus bauen. Sein Nachbar will ein schönes aber nicht sehr großes Haus bauen. Das erste Haus wird schön werden, aber ich glaube, dass ich das zweite bevorzugen werde. Mein Freund wollte seinem Nachbar wenigstens Kaffee geben, aber er sagte, er wolle keinen Kaffee trinken. Doch er wollte einen Pfirsich. Er hielt diesen in der Hand und aß diesen.
Vokabeln
Eura |
China |
Deutsch |
Esperanto |
á |
向 |
zu |
al |
acra |
锐あ |
scharf |
akra |
adplíminu |
于最亏う |
mindestens |
almenau |
amicéro |
友エ男お |
Freund |
amiko |
ancu |
也う |
auch |
ankau |
antaetagu |
预昼う |
gestern |
hierau |
aquela |
那あ |
jenes |
tiun |
aquelo da |
那お之 |
dessen, deren |
ties |
bela |
美あ |
schön |
bela |
bezone |
需え |
benötigen |
bezoni |
bibe |
喝え |
trinken |
trinki |
boco |
口お |
Mund |
busho |
bona |
好あ |
gut |
bona |
ca |
么あ |
dass |
ke |
cafo |
咖お |
Kaffee |
kafo |
cai |
和 |
und |
kaj |
carno |
肉お |
Fleisch |
viando |
causu ca |
由う么あ |
denn, weil |
char |
ceraso |
樱お |
Kirsche |
cherizo |
coloro |
色お |
Farbe |
koloro |
construe |
跟建え |
aufbauen |
konstrui |
cushe |
卧え |
liegen |
kushi |
cute |
刀え |
schneiden |
tranchi |
cuto |
刀お |
Messer |
tranchilo |
da |
之あ |
von (Genitiv) |
de |
dé |
离 |
über |
pri |
dexa |
右あ |
rechte |
dekstra |
dice |
說え |
sagen |
diri |
domo |
館お |
Haus |
domo |
done |
给え |
geben |
doni |
éba |
是过あ |
war, waren |
estis |
esa |
這あ |
diese |
chi tiun |
esa |
這あ |
dieses |
tiujn chi |
eso da |
這お之 |
dessen, deren |
chi ties |
estime |
估え |
schätzen |
shati |
fagamento |
食械お |
Besteck |
manghilo |
fage |
食え |
essen |
manghi |
fago |
食お |
Essen |
mangho |
forco |
叉お |
Gabel |
forko |
fresha |
鲜あ |
frisch |
fresha |
gusto |
享お |
Geschmack |
gusto |
have |
有え |
haben |
havi |
helpo |
助お |
Beihilfe |
helpo |
hon |
它おん |
es |
ghin |
ila |
他あ |
seine |
lia |
ilo |
他お |
er |
li |
in |
内 |
in |
en |
la |
ら |
der, die, das |
la |
laude |
讚え |
loben |
laudi |
ma |
我あ |
mein |
mia |
ma |
我あ |
mein |
mian |
mano |
手お |
Hand |
mano |
matura |
熟あ |
reif |
matura |
mé |
我へ |
mir |
al mi |
mega |
大あ |
groß |
granda |
mete |
就え |
senden |
meti |
mo |
我お |
ich |
mi |
mui |
很 |
sehr |
tre |
na |
不あ |
nicht |
ne |
nebáno |
边員お |
Nachbar |
najbaro |
nel |
内ら |
im |
en la |
nova |
新あ |
neu |
nova |
nur |
只う |
allein |
nur |
obu |
於う |
ob |
chu |
oni |
们い |
man |
oni |
papo |
父お |
Vater |
patro |
parle |
言え |
sprechen |
paroli |
persico |
桃お |
Pfirsich |
persiko |
posa |
后あ |
hinter |
post |
potato |
ヒオトアトお |
Kartoffel |
terpomo |
prae |
前 |
vor |
antau |
praefere |
前抬え |
vorziehen |
preferi |
proxu |
近う |
fast |
preskau |
sa |
自あ |
sein, ihr |
sia |
sedu |
而う |
aber |
sed |
sente |
议え |
dafür halten |
opinii |
sopero |
汤お |
Suppe |
supo |
spuno |
勺お |
Löffel |
kulero |
sur |
面 |
auf |
sur |
tamen |
然 |
dennoch |
tamen |
tarelo |
盘お |
Teller |
telero |
tene |
把え |
halten |
teni |
trana |
トラアノあ |
jenseits |
trans |
venatagu |
来昼う |
morgen |
morgau |
vene |
来え |
kommen |
veni |
vole |
要え |
wollen |
voli |