Kapitel 6 (Mein Lateinbuch)

Lateinisch

Marcus cum Iulia ruri vivit. Spectacula amat, sed Iulia spectacula non amat. Hodie (is) in arenam vadit et ibi gladiatores gladio pugnare videt. Iulia autem gladiatores timore magno dolere credit. Servi Iuliae domi in agro laborant et Marcus servos quoque multis laboribus dolere cogitat. Sed Iulia quoque mane ex villa vadit et cum servis laborat. Iulia dicit: „Servi apud me non dolent.“

 

[image]

 

Latina Nova

Marcus vive syn Julia sur la campáro. Il áme spaecádos, sedu Julia na áme specádos. Hodíu il íre nel arenon y pau il vide la glavistos á pugne col glavo. Sdeu Julia crede, ca la glavisti doleni dé mega fobeon. La dulisti da Julia laboreni in domo sur la campo y Marcus pense, ca ancu la dulisti doleni dé la mula laboreos. Sedu ancu Julia íre fruádu el campára domon y labore col dulisti. Julia dice: "La dulisti na doleni pa mu."

 

Marcús vive syn Julía sul campío. Il áme spaeceos, sedu Julía na áme spaeceos. Ha díu il íre nel arenon y pau il vide la glavéros pugne col glavo. Dé sedu Julía crede, ca la glavéri doleni dé mega fobeon. La servéri da Julía laboreni á domo sul agro
y Marcús pense, ca ancu la servéri doleni mula laboreos. Sedu Julía ancu íre fruádu el domónon y labore syl servéri. Julía dice: „La servéri na doleni pa mu.“

 

Deutsch
(Markus lebt zusammen mit Julia auf dem Lande. Er liebt Schauspiele, aber Julia liebt Schauspiele nicht. Heute geht Markus in die Arena und dort sieht er die Gladiatoren mit dem Schwert kämpfen. Jedoch glaubt Julia, dass die Gladiatoren unter großer Furcht leiden. Julias Sklaven arbeiten zu Hause auf dem Feld und Markus denkt, dass auch die Sklaven unter den vielen Arbeiten leiden. Aber auch Julia geht früh morgens aus dem Landhaus und arbeitet mit den Sklaven. Julia sagt: „Die Sklaven leiden bei mir nicht.“)

 

Präpositionen

 

al < á la (zum)

col < con la (mit dem)

el < ex la (aus dem)

nel < in la (im)

syl < syn la (zusammen mit)