为說えお Prólogeo (Prolog)
Kanji
1 离 因う 么あ 丿オ增了あま 内ら キライストあ 鬼士えお 围 名 ヤエ シヶウ,
有アま 多う 向取え 围 仃あ 生えおん, 仃あ 作えおす 和 言えおす。
2 但う 卜う 么あ 有了あま 离襾え 多あ 非个おす 内ら 鬼尔あ 与あ 批い,
有アま 此うす 出忙呈 学え。
3 而う 归办建了あま ら 史あ 出来えおす 和 此うす 面与了あま 排丰う,
向 末う 么あ 向正いす 很 确あ 知个おん 围 ら 生えおん 之 名 ヤエ シヶウ 和 仃あ 鬼士えおん。
4 内 這あ 好あ 宣えお 离与えま ら 元オ世あ 名 ヤエ シヶウ ん,
式う 么あ 仃 夂了あ ら 托おん 和 士了あ 此うあ 内乞えおす 和 禁えおす。
Afrolinga
1 Dé causu ca anozylevam nel crista deudoceo perí Ješú,
hám mulu apprende perí ila viveon, ila faceos y diceos.
2 Sedu metu ca havevam détege mula falsezos nel deusalva pena seti,
hám hus exagiter stude.
3 Itu réconstruevam la hista éveneos y hus surpenevam falangíu,
á finu ca arrecis per certa sabezon perí la viveon da Ješú y ila deudoceon.
4 In eta bona nunteo dépenem la protogena Ješún,
modu ca il segeva la Torahon y doceva hua impeteos y veteos.
Deutsch
1 Da ich in der christlichen Lehre über Jesus groß geworden bin,
habe ich vieles über sein Leben, seine Taten und Sprüche gelernt.
2 Nachdem ich aber viele Fehler in den heiligen Schriften entdeckt hatte,
habe ich sie genau studiert.
3 So habe ich die geschichtlichen Ereignisse rekonstruiert und sie der Reihe nach aufgeschrieben,
damit ihr große Gewissheit über das Leben von Jesus und seine Lehre erlangt.
4 In diesem Evangelium beschreibe ich den ursprünglichen Jesus,
wie er der Torah folgte und ihre Gebote und Verbote lehrte.
———————————————————————————————————————————————
Original nach Lukas 1,1-4
Vorrede
1 Schon viele haben sich daran gemacht, einen Bericht über die Fakten zusammenzustellen, von denen wir völlig überzeugt sind.a
2 Dabei hielten sie sich an das, was uns die überliefert haben, die von Anfang an Augenzeugenb und Verkündiger der Botschaftc waren.
3 Also habe auch ich beschlossen, diese Fakten in logischer Reihenfolge für dich, hochverehrter Theọphilus, aufzuschreiben.d Ich bin nämlich allem von Anfang an genau nachgegangen.e
4 Du wirst dann völlig sicher sein, dass alles, was man dich bereits mündlich gelehrt hat, zuverlässig ist.f
1
1Quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem quae in nobis conpletae sunt rerum
2sicut tradiderunt nobis qui ab initio ipsi viderunt et ministri fuerunt sermonis
3visum est et mihi adsecuto a principio omnibus diligenter ex ordine tibi scribere optime Theophile
4ut cognoscas eorum verborum de quibus eruditus es veritatem.
11Ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων,
2καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ’ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,
3ἔδοξεν κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε,
4ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.