Text § 9 (Euralinga)

Esperanto

La birdoj flugas.  La kanto de la birdoj estas agrabla.  Donu al la birdoj akvon, ĉar ili volas trinki.  La knabo forpelis la birdojn.  Ni vidas per la okuloj kaj aŭdas per la oreloj.  Bonaj infanoj lernas diligente.  Aleksandro ne volas lerni, kaj tial mi batas Aleksandron.  De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon.  Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo.  Mi legas libron.  La patro ne legas libron, sed li skribas leteron.

 

Eura

La ávi ávai. La canteo del ávi sei suava. Doné ál ávi vodon, causu ca volai bibe. La paidéro expulseba la ávos. Vidim con la oculi cai audai con la oreli. Bona paidi studai laborózu. Alexandro na vole stude, cai pró esu pulseu Alexandron. Del papo récapebam libron, cai del frato récapebam plumon. Veneu del papóno, cai íreu nun ál oncéro. Legeu libron. La papo na lege libron, sedu ilo scribe brifon.

 

China

鸟い 鸟あい. ら 唱えお 之ら 鸟い ス是い 便あ. 给へ 向ら 鸟い 水おん, 由う 么あ 要あい 喝え. ら 子エ男お 出打过あ ら 鸟おす. 見いま 跟 ら 目い 和 聞あい 跟 ら 耳い. 好あ 子い 學あい 工丰う. アレエキスアノドラお 不あ 要え 學え, 和 为这う 打えう アレエキスアノドラおん. 之ら 父お 返捕过あま 書おん, 和 之ら 兄お 返捕过あま 羽おん. 来えう 之ら 父オ大お, 和 行えう 今 向ら 舅エ男お. 念えう 書おん. ら 父お 不あ 念え 書おん, 而う 他お 写え ビライフおん.


Eura

China

Deutsch

Esperanto

ál

向ら

zu (Dativ)

al la

Alexandro

アレエキスアノドラお

Alexander

Aleksandro

aude

聞え

hören

audi

áve

鸟え

fliegen

flugi

ávo

鸟お

Vogel

birdo

bibe

喝え

trinken

trinki

bona

好あ

gut

bona

brifo

ビライフお

Brief

letero

cai

und

kaj

canteo

唱え

Lied

kanto

causu ca

由う 么あ

denn, weil

char

del

之ら

von (Genitiv)

de la

épulse

出打え

austreiben

forpeli

frato

兄お

Bruder

frato

ilu

他う

er

li

íre

行え

gehen

iri

juxapapo

边父お

Onkel

onklo

la

der, die, das

la

laboróza

工丰あ

fleißig

diligenta

lege

念え

lesen

legi

libro

書お

Buch

libro

mi

我い

wir

ni

mu

我う

ich

mi

na

不あ

nicht

ne

nun

nun

nun

oculo

目お

Auge

okulo

orelo

耳お

Ohr

orelo

paido

子お

Kind

infano

papo

父お

Vater

patro

papóno

父オ大お

Großvater

avo

plumo

羽お

Schreibstift

plumo

pró esa

为 这

also

tial

pulse

打え

schlagen

bati

récape

返キアヒえ

erhalten

ricevi

scribe

写え

schreiben

skribi

sedu

而う

aber

sed

stude

學え

lernen

lerni

suava

便あ

angenehm

agrabla

vene

来え

kommen

veni

vide

見え

sehen

vidi

paidéro

子エ男お

Junge

knabo

vodo

水お

Wasser

akvo

vole

要え

wollen

voli