001. La deuo (Der Gott)

La deuo e ex sé auta, sintempa.

(Deus est ex seipso, ab aeterno in aeternum. Der Gott ist aus sich selbst, zeitlos.)

 

Un strudóna áto.

(Ens perfectissimum et beatissimum. Ein unergründliches Sein.)

 

Nel nuclo mata y úníma.

(Essentiâ, spiritualis et unus. Im Wesen geistig und einzig.)

 

Omna in omno, omna pa y nípa.

(Omnia in omnibus. Ubique, et Nullibi. Alles in allem, überall und nirgends.)

 

La genanto da omna resi, hus nomim mundon, ita ancu la conservanto.

(Omnium Rerum, quas vocamus mundum, ut creator, ita gubernator et conservator. Der Schöpfer aller Dinge, die wir Welt nennen, sowie der Erhalter.)

 

Anmerkungen:

Die originalen lateinischen Sätze habe ich so stehen gelassen. Sie entsprechen nicht durchgängig der latinischen Übersetzung. Meine Erkenntnisse über den Gott habe ich in der Latina Nova eingebracht.)

 

Vokabeln

 

la (bestimmter Artikel)

deuo (Gott)

e (ist)

ex (aus)

(sich)

auta (selbst)

sintempa (zeitlos)

sin (ohne)

tempo (Zeit)

strudóna (geheimnisvoll, unergründlich)

struda (geheim)

óna (riesig, voll von)

áto (das Sein)

nel (im)

nuclo (Kern)

mata (geistig)

úníma (einzig)

úna Eins)

íma (am meisten)

omno (Alles)

omna (alle)

in (in)

omna pa (überall)

pa (bei)

nípa (nirgends)

ní- (un-, nicht)

genanto (Schöpfer)

-anto (Handelnder)

gene (schaffen)

da (von, Genitivpartikel)

reso (Ding)

nome (nennen)

hus (die = Akk.Pl. des Relativpr.)

mundo (Welt)

ita (so)

ancu (auch)

conservanto (Erhalter)

con (mit = mittels)

serve (dienen)