Jesus und Fasten

Kanji

 

1 乃う 向去了あい ら 夂員い 之 名ヤオハアノヶウ 和 问了あい 名ヤエスヶウん: “介吃えま, ら ヒアラウシ丁い 介吃えんい,

日う 你あ 夂員い 不あ 介吃えんい. 么へ 因う?”

 

2 名ヤエスヶウ 归橋了あ: “么へ 因う 必拟あい 死う 心え ら 友ア人い 之ら 向娶丁お, 向長う 么あ ら 向娶丁お 今あ 在あ 人い?

 

3 但う 成あい 来え 由久い, 乃う 成あ 人へい 离取变え ら 向娶丁お, 乃う 人い 成あい 介吃え。”

 

 

Latina letri

 

1 Tumu accedevai la segáni da Johanú y rogevai Jesún: “Interfagem, la parušéri interfageni,

solu ta segáni na interfageni. Cé causu?”

 

2 Jesú réponteva: “Cé causu endísai moru carde la ámáli del aggaméro, allongu ca la aggaméro esta pa li?

 

3 Sedu serai vene díádi, tumu sera léi déprendure la aggaméro, tumu li serai interfage.”

 

 

Deutsch

 

1 Dann kamen die Jünger von Johannes hinzu und fragten Jesus: “Wir fasten, die Pharisäer fasten,

nur deine Jünger fasten nicht. Warum?”

2 Jesus antwortete: “Warum sollten die Freunde des Bräutigams trauern, solange der Bräutigam bei ihnen ist?

 

3 Es werden aber Tage kommen, da wird ihnen der Bräutigam weggenommen - dann werden sie fasten.”

 

————————————

 

Mat. 9,14f.

 

14 tunc accesserunt ad eum discipuli Iohannis dicentes quare nos et Pharisaei ieiunamus frequenter discipuli autem tui non ieiunant 

 

15 et ait illis Iesus numquid possunt filii sponsi lugere quamdiu cum illis est sponsus venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt


14  Danach kamen die Jünger von Johannes und fragten Jesus: „Wir fasten, die Pharisäer fasten, nur deine Jünger nicht. Wieso nicht?“

 

 15  Jesus antwortete: „Warum sollten die Freunde des Bräutigams trauern, solange der Bräutigam bei ihnen ist? Es werden aber Tage kommen, da wird ihnen der Bräutigam weggenommen – dann werden sie fasten.