Zischender Reifen

Heute habe ich nichts Politisches oder Religiöses für euch, nur eine kleine Geschichte aus meiner Kindheit, der guten alten Zeit, haha.

 

Zischender Reifen


Der Rektor unserer Volksschule, Herr V., stellte sein altes Fahrrad immer an der Wand neben der großen Eingangstreppe ab. Es war schon ein altes Fahrrad, ein richtiger "Drahtesel", wie man sagte. Jeder Schüler wusste, dass es sein Rad war, und niemand vergriff sich an ihm, bis zu jenem Tag, als wir eine kleine, unscheinbare Heftzwecke im Vorderreifen entdeckten. Augenscheinlich war Herr V. auf sie gefahren. Er hatte es nicht bemerkt, denn der Reifen hatte keine Luft verloren.

 

So eine blinkende Heftzwecke übte einen großen Reiz aus, z. B. einmal an ihr zu drehen. Einer von uns, ein älterer Schüler, drehte also an ihr und wurde immer mutiger. Er zog sie schließlich mit seinen Fingernägeln heraus. Das klappte ganz gut. Dabei lachte er.


Warum nur?


Wir lachten auch und zwar laut, denn ein leises Zischen war zu hören. Der Reifen verlor seine Luft, erst wenig, dann mehr und schließlich war er platt,

 

"Schnell weg hier!" rief der Übeltäter uns zu. Das hatte seinen Grund. Der Rektor kam nichtsahnend um die Ecke, bestieg sein Fahrrad und … sah die Bescherung. Er pumpte den Reifen wieder auf und pumpte und pumpte. Der Erfolg war nicht von Dauer, obwohl er so ausdauernd pumpte. Der Reifen blieb unbeeindruckt platt.


Wir warteten in sicherer Entfernung und waren gespannt, was nun passieren würde. Unser armer Rektor gab schließlich wütend auf und schob sein Rad mit finsterer Miene nach Hause.


Was machen dann mitleidige Schüler?

 

Wir hielten uns die Hand vor dem Mund, nicht weil wir gähnen mussten, sondern um nicht laut aufzulachen. Damals war man noch höflich und lachte Lehrer nicht aus.


——

Diese Geschichte habe ich in meine Plansprache Eurésa übersetzt. Es hat ja nur ca. vier Stunden gebraucht, um sie zu übersetzen. Ein paar Vokabeln musste ich noch ergänzen in meinem Wörterverzeichnis mit mittlerweile 19.000 Einträgen. Es klappt mit meiner Sprache gut. Nur könnt ihr das noch nicht überprüfen und müsst mir das glauben, haha. Die Satzmelodie ist so, wie sie mir vorgeschwebt hat und ähnelt dem musikalischen Italienisch. In der Grammatik werden beim Tempus feine Nuancen über Aspekte ausgedrückt, die einfach anwendbar und phonetisch differenziert sind. Als Ausgangspunkt hatte ich das klassische Lateinisch genommen. Im Lauf der Entwicklung hat sich eine neue romanische Sprache herausgeschält, die eigenständig ist, manche Züge mit den modernen romanischen Sprachen gemeinsam hat, aber doch fortschrittlicher ist, was sich auch in der Wortbildung bemerkbar macht. Soll ich noch weiter fortfahren mit dem Eigenlob? Mögen das diejenigen beurteilen, die diese Sprache erlernen und anwenden wollen. Ein vollständiges Lehrbuch fehlt noch.


Die Zeichenschrift hilft mir beim Denken und Prüfen der Satzstruktur der Eurésa. Sie wäre doch gut für bestimmte literarische Zwecke geeignet oder für China. Der Zeichenvorrat ist bedeutend kleiner als im Chinesischen. Außerdem gibt es auch eine reine Alphabetschrift, die ich aus den Runen ausgewählt habe.


Sibilenta guma roto

ᛋᛁᛒᛁᛚ ᚷᚢᛗᚨ .


La scola cheféro da mia popula scolo, éro V., restáde séa palia dúroton za la masonon par la mega iníra gúscendo.

 

首丁 ᛁᚨ v 休久 二丸ᛟᚾ ᛟᚾ 内足 丰升.

 

Ho eva jam palia dúroto, vera "drada azeno", modu oni dicevai.

 

ᚻᛟ ᛋᚨ 二丸 ᛞᚱᚨᛞᚨ ᚨᛉᛖᚾᛟ 言了ᛋᚨᛁ.

 

Tuta scoláno sabeva, ca ho eva ila roto,

 

校員 知了 ᚻᛟ ,

 

cai nálo tangaxeva hon,

 

ᚴᚨᛟ 不人 碰丑了 ᚻᛟᚾ,


asta acela díádon,


旦久ᛟᚾ,


átu ca détegevim micra, úmplica aesa fixon nel praeroto.


离宀了ᛁᛗ ᛟᚾ 内ら 前丸.


Évidu éro V. hateu hode á sura hun.


へ目 V 有了乙 ᚻᚢᚾ.


Il na hateu sinse esun, dé causu ca la guma roto na hata dissene airon.

 

有了乙 ᚢᚾ ᚷᚢᛗᚨ 有了 别无 ᛟᚾ.

 

Ita brilíta aesa fixo percharmeva, parexu á períturne hon úmmula.

 

代复 完韵了 挨外 围旋 ᚻᛟᚾ 一多.

 

Únálo da mi, plu veta scoláno, pró esun períturneva hon.

 

一人 校員 为这ᚢᚾ 围旋了 ᚻᛟᚾ.

 

cai ureva plu tyma.

 

变了 .

 

Il extreneva hon pa finu con séa nailos.

 

外引了 ᚻᛟᚾ ᛟᛋ.

 

Esu fungeva sé pertuta boniter.

 

司了 完合 .

 

Dum esu il rideva.

 

笑了.

 

Causé ca?

 

由へ ?

 

Mi iscevim ride cai nocu vociter, dé causu ca ceta sibileo ebleva ura aude.

 

始了ᛁᛗ ᛋᛁᛒᛁᛚᛖᛟ 可了 .

 

La guma roto disseneva séa airon, protu pauca, tum plu, cai pa finu ho eva plata.


ᚷᚢᛗᚨ 别无了 ᛟᚾ ᚻᛟ .


"Rapiter dé pu!" la malfacento advoceva méi.


抢类 惡作主 向呼了 我へ.


Esu eva décausa.


离由.


La scola cheféro veneva unsupponiter perí la acra gonon.


首丁 来了 不下 ᛟᚾ.


aneva séa dúroton cai … isceva vide la jolcáda spendeon.


丿了 二丸ᛟᚾ 始了 杉久 ᛖᛟᚾ.

 

Il vau anopompeva la guma roton cai íta pompeva cai pompeva.


ᛈᛟᛗᛈ ᚷᚢᛗᚨ ᛟᚾ ᛈᛟᛗᛈ ᛈᛟᛗᛈ.

 

La fupleneo na perdumeva, objam il pompáde ita perdumiter.


ᚠᚢᛖᛟ 完阴了 于已 ᛈᛟᛗᛈ 完阴.


La guma roto nonimpresiter munáde platiter.

 

ᚷᚢᛗᚨ ᛟᚾ压类 留久 .


Mi attempádim in certa telezo cai ádim tenda, hun estu pasísa.

 

向永久ᛁᛗ 远个 ᛁᛗ ᚻᚢᚾ .


Mia résubdola scola cheféro pyrosentiter abodoneva pa finu cai pusheva séa roton á doma syn maltrena fazo.

 

ᛁᚨ 离下疼 首丁 予了 推了 ᛟᚾ 惡引 .

 

Cén symmisera scoláni estai face tum?


么へ 共厄 校員 ᚨᛁ ?


Mi tenevim sé la manon prae la bocon, dé causu ca na eva draga haine, sedu pró na mulride vociter.

 

持了ᛁᛗ ᛟᚾ ᛟᚾ 多笑 .


Acela tempu oni nocu evai arija cai na disridevai scola megistos.


ᚨᛁ 别笑了ᚨᛁ ᛟᛋ.