Pharmakologie interessierte mich in meiner Jugend enorm. Ich sammelte eifrig Heilpflanzen und baute sie auch im Garten an. Wie die Wirkstoffe auf den Körper einwirken, ist eine sprachliche Herausforderung. Das konnte ich damals nicht leisten. Heute fällt mir das leicht. Leider zur falschen Zeit im fortgeschrittenen Alter. Doch kann ich in meiner Sprache Nüplat einen einfachen Zugang zu dieser Materie bieten.
Versucht mal, den deutschen Text zu verstehen und vergleicht ihn mit dem säxischen Text. Ich gebe der zukünftigen nichtdeutschen Generation die Chance, sich in das pharmakologische Thema einzuarbeiten in einer bedeutend kürzeren Zeit als dies für die Deutschen möglich ist.
Ich werde hier keine detaillierten Erklärungen zu den säxischen Wörtern geben, weil ich davon ausgehe, dass niemand hier Pharmakologie in einer Plansprache lernen möchte. Das wäre auch zu viel verlangt.
Ich habe erstmal nur ein Kapitelchen in Säxisch übertragen. Der Wortschatz ist sehr fachspezifisch und stellt enorme Anforderungen, die „richtigen“ Wörter zu finden. Aber es funktioniert. Damit kann das gesamte bürgerliche Universitätswesen umgebaut werden, wovon das nichtdeutsche Volk profitieren wird. Momentan ist ja die Welt im Umbruch, was nicht mehr gestoppt werden kann.
Vorwärts immer, rückwärts nimmer.