Hamlet von William Shakespeare (in Säxisch)

Theaterstücke in Säxisch haben ihren eigenen Charme. Ich habe mal einige Passagen aus dem Bühnenstück „Hamlet“ ins Säxische übertragen. Die Namen habe ich neu geschaffen. Sie sollen zu dieser Sprache und der säxischen Kultur passen. Niemand kann mehr sagen, dass dieses Platt ein Dialekt des Deutschen wäre. Es unterscheidet sich deutlich von den heutigen Ausprägungen des Platt, einer Sprache, die vom Deutschen überwuchert ist.

Die altertümliche deutsche Sprache des Stücks wird durch das Säxische modernisiert und wirkt frisch und ist gut verständlich, wenn man die Vorkabeln beherrscht.

Ich habe festgestellt, dass die deutsche Fassung bei längeren Monologen schrecklich wirkt und nahezu unverständlich ist. Wer soll denn das von den Zuschauern im Theater verstehen? So würde das säxische Theater keine Breitenwirkung haben. Es ist sehr mühselig, die langen verschachtelten Sätze aufzudröseln und in kurze verständliche Sinneinheiten umzuwandeln. Hinzu kommt ein stark veralteter Wortschatz mit ungebräuchlichen Redewendungen, die eher zum Lachen reizen. Das zeigt mir erneut, dass die deutsche Kultur kein Maßstab sein kann. Eine Elite, die so abgehoben spricht, hat keine Unterstützung oder gar Sympathie beim Volk, geschweige würden die einfachen Leute ein solches Sprachdesaster anhören wollen.

Ein abschreckendes Beispiel:

„Als Boten, die dem Schicksal stets vorangehen,
Und Vorspiel der Entscheidung, die sich naht,
Hat Erde und Himmel insgemein gesandt
An unsern Himmelsstrich und Landsgenossen,
Wie feuergeschweifte Sterne, blutiger Tau,
Die Sonne fleckig; und der feuchte Stern,
Des Einfluss waltet in Neptuns Reich,
Krankt an Verfinsterung wie zum Jüngsten Tag.“

Hier habe ich erstmal aufgehört, das ins Säxische zu übertragen und brauche eine schöpferische Pause. Wenn ich so etwas lese, tun mir die Augen weh.

Eine Nation ohne eine entsprechende Kultur für das ganze Volk ist innen hohl und braucht wirklich die eher schlichten Filme im Kino oder Fernsehen, auf den PCs und anderen Medien. Die Elite einer solchen maroden Gesellschaft kann den weiteren Zerfall nicht aufhalten, weil sie eben nicht kulturschaffend ist.

Wilhåm Gérsmíter (William Shakespeare)

Håmlet

Kunge søner fun Dæneland

Selwers

TØRWULF (CLAUDIUS)Kunger fun Dæneland
HÅMLET (HAMLET)His søner un brøe søner fun de jysige kunger
HOLGÉR (HORATIO)fryner fun Håmlet
PÓLBØRN (POLONIUS)Øwediner
LYDLÉF (LAERTES)Søner fun Pólbørn
OSTIRNA (OPHELIA)Sønin fun Pólbørn
  
WALTESØN (VOLTIMAND)Hofe lyd
KERNSØN (CORNELIUS) 
RÓSESØN (ROSENKRANZ) 
GULDESTIRNSØN (GÜLDENSTERN) 
ÅSRÍK (OSRICK) 
  
En édaler 
Twé édalers 
En oferer 
  
MÓTLÓP (MARCELLUS)Wake foker (édaler)
BØRNBED (BERNARDO)Wake foker (édaler)
FRÉDRÍK (FRANCISCO) En suler
RADMÚL (RADMÚL)Diner fun Pólbørn
  
Kíke spélers  
En nordelande kope man 
Twé drulers, dóde grówers 
En senter (engle senters) 
De spøk fun de fad fun Håmlet   
FOLKHØD (FORTINBRAS)Kunge søner fun Nordeland
GÉRWUPA (GERTRUD)Kungin fun Dæneland, Håmlet mud
  
Mans un frus fun de hof, fokers un sulers, mere fårers, en diner, en lóper, geflub, lópers un ande geflub.   
De upkring is in Helsingør, blót in de fírste upkring fun de fírste spéle handing en æw in Dæneland. 

Énste spéle handing

Énste upkring

Helsingør. En plate form for de nyborg


Frédrík up de wak, Børnbed uppad.

BØRNBED
Wem dor?

FRÉDRÍK
Né, mi tégeword; stop un utdyd!

BØRNBED
Lang lew de kunger!

FRÉDRÍK
Børnbed?

BØRNBED
He selw.

FRÉDRÍK
Je kum geníg antídig an de styn.

BØRNBED
Et nyshte ur twéf, bered di før de sæng, Frédrík.

FRÉDRÍK
Dank før de aflós! Et is røs køl,
Un ik føl mís mi.

BØRNBED
War dín waking róig?

FRÉDRÍK
Al fulróig.

BØRNBED
Jys, góte nach!
Wen je updræp mín metwakers,
Holgér un Mótlóp, seg tau jum, sei sulen bespóden sik.
[Holgér und Mótlóp uppaden.]

FRÉDRÍK
Ik glov, ik hyr jum. – Hé, stop! Wem dor?

HOLGÉR
Fryner fun dite bøn.

MÓTLÓP
Un afhanger fun de dæner.

FRÉDRÍK
Góte nach.

MÓTLÓP
Ik grøt di, mótige kreger.
Wem heb je aflós?

FRÉDRÍK
Børnbed heb de wak.
Góte nach.
Af.

MÓTLÓP
Moin, Børnbed!

BØRNBED
Seg.
Hé, is Holgér dor?

HOLGÉR
En styk fun he.

BØRNBED
Sul sin gótekum! gótekum, fryner Mótlóp.

HOLGÉR
Jys, fundåg heb de ding ærshin ók wed?

BØRNBED
Ik heb kík nul.

MÓTLÓP
Holgér seg, et wyr sin blót en inbild,
Un wil dat nit glov, nit glov
an dite spøk, welke wi kíkten twémål;
Dorym ik heb hírher lådet hem,
tau waken met wi in de styns fun dite nach,
Dormet, wen de ærshin kum wed,
dat use óges betoigen dit, un he snak met et.

HOLGÉR
På, på! Et shal kum nit.

BØRNBED
Sæt di dorym
Un let hyr noch mål dín óres,
welke sin ferslytet só tég de bot,
Wat wi kíkten in twé naches.

HOLGÉR
Gót, siten wi,
Un hyren wi wat Børnbed ærtål tau us.

BØRNBED
De ale letete nach,
As æw dore stirn, fun de pól hen de west,
In sín lóp de dél fun de héwel ærhelte sik,
Wor et jys gløte, dor Mótlóp un ik kíkten et,
As de bimel én nyshte –

MÓTLÓP
Ó róig! Stop! Kík, hú et wedekum dor.
De spøk kum, in wapes.

BØRNBED
Fulig de form hú de starwte kunger.

MÓTLÓP
Je sin lért, snak met he, Holgér!

BØRNBED
Kík et nit glík fun de kunger? Ankík et, Holgér!

HOLGÉR
Fulig glík; et dú star mi for bang un wuning.

BØRNBED
Et wil wer ansnakt.

MÓTLÓP
Holgér, snak met he.

HOLGÉR
Wem sin je, welke anmét sik in dite nache tíd,
Un in dite édale, stríde form,
Welke de beirdete befíler fun Dæneland
Drågte frøær? Ik bebid di
Bi de Wodan, snak!

MÓTLÓP
Et is belídet.

BØRNBED
Kíken jyli, et wegbén.

HOLGÉR
Blíw, snak! Snak, ik bebid di, snak!
Spøk af.

MÓTLÓP
Et is weg un wil snak nit.

BØRNBED
Wat jys, Holgér? Je bew un utkík blék:
Is dit nit wat fílær as en inbild?
Wat dorfun hold je?

HOLGÉR
Bi mín Wodan, ik lyf glov nit dit,
Hæd ik nit de sékige, følbåre sék
Fun mín ége óges.

MÓTLÓP
Kík et glík nit met de kunger?

HOLGÉR
Hú je met di selw.
Geníg só war de bewap, welke he drågte,
As he métete sik met de krode nordelander;
Só he draugte frøær, as he in wréde twésnak
Smítete up de ís de besledete polaner.
Et is æwesbår.

MÓTLÓP
Só he bénte, jys ym dite dufe styn,
Ur twémål strídig forbi fun use wak.

HOLGÉR
Hú dit is tau utlégen, ik wét nit;
Alén só fíl ik glov fulig,
Et ansegt tau use ståt besunde rotnis.

MÓTLÓP
Sæt jyn, fryners; segen jyli tau mi, wem wét et,
Worym dit plåg de upmerke, strike wakers,
De ynedúers fun de land, in de nach?
Worym geshútes wern gétet dåg før dåg
Un in de frømde ør krege tyges wern shopt?
Worym knúst før shipe búe ørs, wor de folk
Tren nit de róe dåg fun de syre warke dåg?
Wat géw et, dat dite swétige spód
Dú de nach as en dåg, is hú en helpin?
Kyn elker belér mi?

Vokabeln

ær-er- (Beginn)
ærhelenerhellen
ærshinErscheinung, Phänomen
ærshinenerscheinen, auftreten
ærtålenerzählen
æweben, flach
æwesaber
æwesbárseltsam, merkwürdig
afab
af-ab-
afhangenabhängen
afhangerVasall, Abhängiger
aflósAblösung
aflósenablösen
alalle/s
alealle
ale slyteallerletzte
alénallein
anan
an deam, ans
andeandere
ankíkanschauen
anmétangemessen
anønsenstimulieren, anregen
ansegenbekanntgeben, ankündigen
ansnakenansprechen
antídigpünktlich
asals
åsÁse
ÅsríkAsrik (Name: Ase & reich)
bangAngst, Furcht
-bár-bar (möglich)
be-be- (gerichtet auf)
bebidenanflehen, beschwören
bedenbieten
befílerHoheit, Befehlshaber
beirdenbegraben, beerdigen
belérenbelehren
belídetbeleidigt
bénenschreiten
beredbereit
besledetbeschlittet
bespódenbeeilen
besundeSpezial-
betoigenbezeugen
bewapRüstung
bewenbeben, zittern
bibei
bi debeim
bildBild
bimelGlocke
blíwenbleiben
blótnur, bloß
bønBoden, Grund
borgBurg
børnBär
BørnbedBörnbed (Name: Bär & bieten)
botBericht
brøBruder, Schwester
búnbauen
dægigtapfer
dændänisch (Nationalität)
DænelandDänemark
dæner(der) Däne
dågTag
dankDank
datdass
deder, die, das (Artikel)
de lyd segtenman sagte, es hieß
délTeil
didich
díndein
dinendienen
dinerDiener
dingDing, Gegenstand, Objekt
ditdies
ditedieser, diese, dieses
dódtot
dódentöten
dorda, dort
dørdurch
dorejener, -e, -es
dorfundavon
dormetdamit
dorymdarum, deshalb
dræpentreffen jemand
drågentragen
draugendrohen
drulSpaß
drulerSpaßmacher, Clown
dúerder/die Tätige
dufdumpf
dúntun
dydenzeigen
édaladelig
édelerAdliger, Aristokrat
édelersEdelleute
égeigen
elkjeder (Attribut)
elkerjeder
-en-en (Infinitiv)
éneins
engleenglisch (Nationalität)
énsteerste
ent-ent- (weg)
entklørtbleich
-er-er (männlich)
etes
fadVater
fårerFahrer
fer-ver- (Abschluss)
ferslytetverschlossen
fílviel/e
fílærmehr, eher
fírvier
fírstevierter
flubengleiten
fødenfordern
fokFach
fokerOffizier
følGefühl, Stimmung
følbárfühlbar, spürbar
følenfühlen
følenfühlen
folkVolk
FolkhødFolkhöd (Name: Volk & hüten)
forvor
førfür
forbivorbei
formForm, Gestalt
frédFrieden
FrédríkFrédrík (Name: Frieden & reich)
frøfrüh
frøæreinst
frømdfremd
frømde ørFremde
fruFrau
frynFreund/in
frynerFreund
fulvoll
fuliggesamt
fulróigmausestill, ganz still
funvon
fun dedes, dessen
fundågheute
ge-ge- (Kollektiv)
geflubBegleitung, Geleit
geníggenau, präzise, exakt
gérSpeer
GérsmíterGérsmíter, Shakespeare
GérwupaGérwupa (Name: Speer & schaffen)
geshútGeschütz
gétengießen
géwengeben
glíkgleich
glønglühen
glovMeinung
glovenmeinen, glauben
gótgut
góte nachgute Nacht
gótekumwillkommen
grøtGruß
grøtengrüßen
grówGrab
guldGold
hædenhätten (Konjunktiv)
håmHeimat
HåmletHamlet (Name: Heimat & lassen)
handHand
handingHandlung, Aktion
heer
he (Interjektion)
hebenhaben
helhell
helpenhelfen
helpinHelferin
hemihn
henhin
héwelHimmel, Atmosphäre
hírhier
hírherhierher
hissein (3.P.Ez.m. Besitz)
hødenhüten
hofHof
hofe lydHofleute
holdenhalten
holenholen
HolgérHolger (Name: holen & Speer)
wie
hyrenhören
-ig-ig (Eigenschaftswort)
ikich
inin
-in-in (weiblich)
in deim, ins
inbildEinbildung
-ing-ung (Zeitliches Hauptwort)
irdErde
isist
ísEis
íwEifer
ja
jedu
je sindu bist
jumihnen (3.P.Mz.Akk. Person)
jyliihr (2.P.Mz.Nom. Person)
jyneuch (2.P.Mz.Akk. Person)
jysnun, gerade
jysigaktuell, momentan
kernKern, Wesen
KernsønKernsön (Name: Kern & Nachkomme)
kíkBlick
kík!schau!
kíke spélerSchauspieler
kíkenblicken, schauen
klørFarbe
knúsendrücken, pressen
kølkalt
kopKopf
kope manHauptmann
kregKrieg
kregerKrieger
kringKreis
krodstolz
krodenstolzieren
kumenkommen
kunenkönnen
kungKönig, Königin
kunge sønerPrinz
kungerKönig
kunginKönigin
kynenmögen, könnten (Konjunktiv)
lådenladen
landLand
langlang
léflieb
lérenlehren
lérenlehren
lértgelehrt
letlass
letenlassen
leteteletzter
lewLeben
lewenleben
lídenleiden
lópAblauf, -dromo
lósenlösen
lychLicht
lydLeute
LydléfLütléf (Name: Leute & lieb)
lyfendürften (Konjunktiv)
målMal
manMann
manerHerr
merMeer, See
merkenmerken
metmit
métenmessen
metwakerWachtkollege
mimich
mínmein
minstwinzig
mísschlimm, schlecht
mótMut
mótigmutig, tüchtig
MótlópMótlóp (Name: Mut & Lauf)
mudMutter, Mama
múlMund
nachNacht
nein
néwneben
néwíwigeifersüchtig
nígenneigen
-nis-nis (Zustand)
nitnicht
nochnoch
noch målnoch einmal
nordNorden
NordelandNorwegen
nordelanderNorweger
nordelandignorwegisch (Nationalität)
nulnichts, null
nyneu
nyborgSchloss, Palast
nyshenschlagen
oo
ofererAnbieter, Priester
ógAuge
ókauch
ønsen siksich regen
órOhr
ørOrt
ostOsten
OstirnaOstirna (Name: Osten & Stern)
øwüber
øwedinerOberdiener
Pah (Interjektion)
plågPlage
plågenplagen
platPlatte
plate formTerrasse
pólPol
polanerPole (Nationalität)
PólbørnPólbörn (Name: Pol & Bär)
radRat, Ratschlag
RadmúlRadmúl (Name: Rat & Mund)
redfertig
ríkreich, vermögend
Ruhe
róe dågSamstag, Ruhetag
róigruhig
rósRose
røsbitter
RósesønRósesön (Name: Rose & Nachkomme)
rotenfaulen
rotnisFäulnis
rúmZimmer, Raum
rymherum
-s-s (Mehrzahl)
sængBett
sætsatz
segÄußerung
segensagen
seisie (3.P.Mz.Nom. Person)
sékSicherheit
sékigsicher
selwselber
senensenden, schicken
senterGesandter
shalenwerden (Zukunft)
shinenscheinen
shipSchiff
shopenkaufen
shútenschießen
siksich
sinsein (Kopula)
sínsein (3.P.Ez.n. Besitz)
sitensitzen
sledSchlitten
slyteletzter
slytenschließen
smítenwerfen
smíterWerfer
snakenreden, sprechen
so
só fílsoviel
sønSohn, Tochter
sønerSohn
søninTochter
spéle handingAkt
spélenspielen
spélerSpieler
spódEile, Hast
spódeneilen
spøkGeist, Gespenst
starstarr
starwensterben
ståtStaat
-ste-ste (Superlativ)
stirnStern
stop!Halt! Stopp!
strídKampf
strídenkämpfen
strídigkämpferisch
strikstreng
stykStück
stynStunde
sul sinsei!
sulensollen
sulerSoldat
sundennachspüren, sondieren
swétSchweiß
swétigschweißig
syrsauer
-tge- …-t (Mittelwort der Vergangenheit)
tålenzählen
taunach, zu (Dativ)
tau dezum
tau ditihm
tau mimir
tau usuns (1.P.Dat.Mz. Person)
téggegen
tégewordAntwort
tídZeit
tídigzeitig
toigZeugenaussage
tørKühnheit, Wagnis
TørwulfTörwulf (Name: kühn & Wolf)
trenentrennen
twézwei, beide
twéfzwölf
twémålzweifach, doppelt
twésnakZwiesprache, Dialog
tygGerät, Apparat
unund
upauf (oben)
up deaufs
updræpenstoßen auf
upkringSzene
upmerkAufmerksamkeit
urschon, bereits
usuns (1.P.Akk.Mz. Person)
useunser
utaus
utdydenausweisen, Ausweis zeigen
utkíkAussicht
utlégendeuten, auslegen, interpretieren
ww
wakWachposten
wake sulerWachoffizier
wakenwachen
wakerWächter
wakingWache
waltenwalten
WaltesønWaltesön (Name: walten & Nachkomme)
wapWaffe
warwar
warkenarbeiten
watetwas
wedwieder, erneut
wedekumenwiederkommen
wegweg, fort
weiWeg
welkewelcher (Relativpronomen)
wemwer? wen?
wenwenn, sobald
wernwerden (Passiv)
westWesten
wétWissen
wétenwissen
wiwir
wilWille
wilenwollen
WilhåmWilhám (Name: Wille & Heimat)
WodanWodan, Volt (physikalische Einheit)
worwo
wordWort
worymwarum, weshalb
wrédhart
wulfWolf
wunenstaunen
wuningStaunen
wupenschaffen
wyrenwürden
ymum
ynunter
ynedúerUntertan

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Nach oben scrollen