Sein oder Nichtsein in Säxisch

William Shakespeare wird in Säxisch leicht verständlich. Ich habe mal ein paar Sätze aus dem Hamlet übersetzt. Wenn ich mir die deutsche Fassung anschaue, überkommt mich ein Grausen. Ich musste mir manche Sätze ein paar Mal selber laut vorlesen und analysieren, was sie bedeuten sollen. Mit Säxisch werdet ihr keine Probleme haben. Das setzt allerdings voraus, dass ihr die Wörter kennt, die dem Deutschen fremd sind. Die Grammatik ist sehr leicht. Die dumme Einteilung der Substantive in drei Klassen wie im Deutschen gibt es hier nicht. Im Grunde ist die deutsche Sprache eine Fehlentwicklung in der Geschichte.

Mit Säxisch können alte Theaterstücke wunderbar aufgeführt und vom Publikum verstanden werden. Viel Vergnügen.

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Nach oben scrollen