Die Latina Nova ist bedeutend einfacher strukturiert als das klassische Lateinisch. Man kann sie so runterlesen und verstehen. Bei den juristischen Begriffen habe ich nur wenige Wörter aus dem klassischen Lateinischen übernommen.
Bei den deutschen Sätze hatte ich so manche Schwierigkeiten, die benutzten Wörter zu verstehen und in die Latina Nova zu übertragen. Das juristische Deutsch ist sehr altertümlich und enthält ungebräuchliche Wörter. Auch hier versagt die deutsche Sprache, nicht nur in den modernen Wissenschaften.
Ein abschreckendes Beispiel der deutschen Sprache (mit Geschuldetes und schulden):
Lu, á cun algálu portisce sin endo resu ex falso, enda rédare ex moda tracuro.
(… derjenige, dem jemand aus Irrtum etwas nicht Geschuldetes leistet, schuldet [die Herausgabe] gleichsam aus Vertrag, lat. is, cui quis per errorem non debitum solvit, quasi ex contractu debere videtur.)
Ich habe den Begriff „nicht Geschuldetes“ mit „ohne Verpflichtung (sin endo)“ und „schuldet“ mit „muss (enda)“ übersetzt, was ganz klar den Sachverhalt darlegt.
la juro (das Recht, lat. ius)
la juri (die Rechte, lat. iura)
E juromesa (Es ist rechtens, rechtmäßig, lat. ius est.)
La civita juro e penáta pró vigila homos. (Das Zivilrecht ist für wache Leute geschrieben. lat. ius civile vigilantibus scriptum.)
La jura logo e la arto del bono y del juróno. (Die Rechtswissenschaft ist die Kunst des Guten und des Gerechten, lat. ius est ars boni et aequi.)
La juro spece al jurónon. (Das Recht schaut auf Gerechtigkeit, lat. ius respicet aequitatem.)
La rigida juro. (Das strenge Recht, lat. ius strictum.)
La juróna juro. (Das billige = gerechte Recht, lat. ius aquum.)
La legára juro. (Das staatlich gesetzte = parlamentarische Recht, lat. ius positivum.)
La publa juro na pota ura utre dé tracuros da propáli. (Das öffentliche Recht kann nicht verändert werden durch Verträge von Privatpersonen, lat. ius publicum privatorum pactis mutari non potest.)
Tracuri endai ura serve. (Verträge sind einzuhalten, lat. pacta sunt servanda.)
Récape sa juron. (sein Recht erhalten, lat. ius suum obtinere.)
La juróno e la sináda y induma voleo, á apparte á tutálun sa juron. (Gerechtigkeit ist der stetige und immerwährende Wille, einem jeden sein Recht zuzuteilen, lat. iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique tribuendi.)
Urea la plena juróno, y tum la homáro ea subíre. (Es geschehe die volle Gerechtigkeit, und dann gehe sie Welt zugrunde, lat. fiat iustitia et pereat mundus.)
La pli alta juro e pa tempu la pli alta nójuro. (Das höchste Recht ist zugleich das höchste Unrecht, lat. summum ius summa iniuria.)